ต่อเนื่องจากโครงการประกวดหนังสั้นทักษะวัฒนธรรมสำหรับเยาวชน “ขัดกันฉันมิตร” ปีที่ 1 (2560) เยาวชนได้มีโอกาสทำความเข้าใจความแตกต่างทางวัฒนธรรม สำรวจอคติ และภาพเหมารวมที่ส่งผลต่อ ทัศนคติในเชิงลบและการเลือกปฏิบัติที่มีต่อคนที่แตกต่าง รวมทั้งเรียนรู้ผลกระทบของสถานการณ์ความรุนแรงในภาคใต้ โดยเฉพาะในกลุ่มที่นับถือศาสนาต่างกัน ทำให้เปลี่ยนมุมมอง หรือทัศนะด้านลบบางอย่างที่เคยมี และเสริมทักษะให้เยาวชนทั้งด้านทักษะวัฒนธรรมและด้านการสื่อสารสาธารณะ มีส่วนร่วมในการสื่อสารมุมมองของเยาวชนต่อสาธารณะในประเด็นทักษะวัฒนธรรมและการอยู่ร่วมกับความขัดแย้งในภาคใต้ ผ่านกระบวนการการทำหนังสั้น ซึ่งโครงการประกวดฯ ในปีที่ 2 นี้ ได้รับการสนับสนุนจากองค์กรภาคี ได้แก่ ศูนย์ข่าวสารสันติภาพ คณะรัฐศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ สหภาพยุโรป (EU) ศูนย์มานุษยวิทยาสิรินธร (องค์การมหาชน) (ศมส.) สำนักงานกองทุนสนับสนุนการวิจัย (สกว.) สถานีโทรทัศน์ไทยพีบีเอส (Thai PBS)
ลูกสะบ้าห้าถึงหกลูกวางเรียงอยู่บนผืนดิน เด็กน้อยสามคนโยนลูกสะบ้า เป้าหมายของเกมคือ แต่ละฝ่ายต้องตีหินของอีกฝ่ายหนึ่ง ผู้ที่สามารถตีหินได้จำนวนมากที่สุดจะเป็นผู้ชนะ
Five or six stones of the saba fruit are placed in a line on the ground. Three boys throw stones of the same type at them. The object of the game is for each player to knock down as many of the stones are still standing, throwing is done from the other side. This goes on until all stones have been knocked down. The player who has knocked down the largest number of stones is the winner.
ในระหว่างการเฉลิมฉลองงานปีใหม่ การละเล่นลูกบอลในเชิงพิธีกรรมประกอบด้วยผู้เล่นที่เป็นชายหนุ่มและหญิงสาว พรหมจรรย์ในสนามของหมู่บ้าน ทั้งสองฝ่ายจะหันหน้าเข้าหากันตามเส้นที่ได้ขีดไว้ จากนั้นเป็นการโยนลูกบอลจากฝ่ายหนึ่งไปยังฝ่ายตรงข้าม พร้อมไปกับการร้องเพลงและบทกลอน ในสถานที่ใกล้กันนั้น เด็กชายที่เยาว์วัยกว่าเล่นเกมแบดมินตัน ด้วยการตีไม้แบดมินตันกระทบกับลูกที่ทำจากไม้ไผ่และขนไก่ โต้กันไปมา ในบริเวณอื่นภายในหมู่บ้าน ปรากฏการละเล่นรูปแบบอื่น เช่น การเล่นลูกข่าง ระหว่างนั้นจะมีการยิงปีนเฉลิมฉลองเป็นระยะๆ
ลูกข่างหนึ่งถึงสองลูกปั่นอยู่บนพื้น เป้าหมายของการละเล่นคือการปราบคู่ต่อสู้ ด้วยการชนอีกฝ่ายหนึ่งล้มไป ใครทำสำเร็จคือผู้ชนะ หากลูกข่างยังคงปั่นต่อเนื่องไป การตัดสินจะมาจากระยะเวลาที่ลูกข่างของแต่ละฝ่ายสามารถหมุนได้ยาวนานที่สุด
One or two tops are placed in motion or on the ground. The object of the game is to knock them down by means of other tops. Whoever succeeds is the winner. If a top is hit but does not fall, the criterion becomes the length of time for which each top spins.
ชิ้นไม้หนา ความยาวประมาณ 15 เซนติเมตร และหน้ากว้าง 8 เซนติเมตร ถูกเหลาให้มีปลายแหลม และเพื่อให้ชิ้นงานมีความแข็งแรง ช่างจะใส่ตะปูที่ปลายลูกข่าง ส่วนสายส่งแรงจะทำจากชิ้นไม้เล็กๆและเชือกที่ฟั่นกัน ในการเหวียงลูกข่าง จะต้องใช้เชือกส่งแรงดังกล่าว
A wooden block of about 15 cm length and about 8 cm in diameter is, with a chopping knife, worked up into a conic whipping tip. For strengthening a nail of hard wood is put into its peak. Then a whip is made out of a wooden stick and a twisted cord of fiber. With this whip, the whipping top is set rotating.
ผู้ทอจะม้วนเส้นใยโดยใช้เครื่องกลอด้ายหมุน เพื่อส่งด้ายเข้าไปในกระสวย จากนี้จะเป็นการขึ้นเส้นยืนของผ้าโดยมีกรอบของหูกเป็นตัวขึงด้าย
On a winder, the weaver spools the yarn on to a bobbin, which, turnable about a knockout spindle, is fixed in the shuttle. She fixes the warp beam in the frame of the loom, makes the treadle mechanism ready for use, puts on the weaver’s girth, puts the separating roll into position, checks the shed-formation and then begins weaving.
เส้นยืนจำนวนสิบเส้นขึงบนกรอบไม้ เส้นปอจะสอดสานตามเส้นตั้งเหล่านี้ หมุดไม้ขนาดสั้นปักลงในดิน โดยจะมีเส้นปอโยงตามไม้ขนาดสั้นเหล่านั้นโดยรอบ เส้นตั้งจะสอดผ่านตามลิ้น และไปโยงกับไม้ขึงแนวขวางพร้อมที่จะนำขึงกับหูก (เทียบคำไทย)
With a rope ten loops are made on a bamboo frame. Then hemp threads are the dawn through these loops. Five short wooden pins are driven into the ground, and around these the warp threads are wound. The warp is then threaded through the reed. The loops for the heddle rod are made with threads of their own. The finished warp is wound on the warp beam and carried to the loom.
ชาวบ้านถักทอดเส้นใยปอด้วยนิ้วมือ และสานจนได้ความยาวตามขนาดที่ต้องการ จากนั้น เป็นการฟั่นเชือกด้วยเส้นใยที่ปั่นไว้จำนวนสี่เส้นด้วยกง (เทียบคำไทยในการทอผ้า)
Hemp fibers are interwined with the fingers and tied so as to produce long threads. Finally, four threads are twisted by means of a spinning device.
ลวดลายที่เป็นรูปทรงเรขาคณิต กดประทับลงบนผ้าฝ้ายที่ยังไม่ได้มีการย้อมสี และมีการเขียนลวดลายด้วยภู่กันที่ใช้ในการเขียนผ้าบาติกและขี้ผึ้ง จากนั้น นำผ้าดังกล่าวไปจุ่มลงในคราม และต้มด้วยน้ำร้อนเพื่อขจัดขี้ผึ้ง
A lattice pattern is pressed into the undyed cotton cloth, and then the negative of a pattern is drawn in wax with batik pen. The cloth is then dyed in indigo, and the wax is finally melted out by boiling.
ช่างได้ตัดไม้ชิ้นหนึ่งจากตอไม้ด้วยขวาน และใช้มีเหลาส่วนตัวหน้าไม้ จากนั้น บากตำแหน่งที่ประดับธนู คันธนูทำจากไม้ไผ่ โดยจะมีการเหลาและปรับแต่งให้เหมาะสมกับตัวหน้าไม้ หลังจากที่มีการปรับแต่งตำแหน่งของคันธนูและตัวหน้าไม้แล้ว คันธนูจะถูกขึงให้โค้งด้วยเชือกปอ หลังจากทดลองความยืดหยุ่นของเส้นเชือก ธนูที่เหลาเตรียมพร้อมไว้แล้ว จะใช้ในการทดลองยิง
A piece of wood is chopped from a tree-stump with an axe and cut with the cutting knife to a cross-bow shaft. The position of the bow is chiseled out. The bamboo bow is whittled, tried several times in the shaft, and then wedged firmly in position. After notch, groove and trigger have been positioned on the shaft, the bow is strung with twisted hemp fibers. After the elasticity test, arrows are whittled and trial shots carried out.
ดินเหนียวถูกบรรจุใส่ตะกร้า และนำกลับไปบ้าน ดินที่ได้มาจะถูกเทลงในครกไม้ ผสมเข้ากับน้ำและแกลบ หลังจากนวดดินได้ที่แล้ว ก็นำเอามากดกับแม่พิมพ์เพื่อปั้นให้เป็นรูปเบ้าหลอมโลหะเงิน หลังจากนั้นนำไปตากแดดให้แห้ง
A back-basket is filled with clay which, at home, is tipped into a wooden mortar, mixed with water, and made lean by means of rice chaff. After pounding the clay is kneaded with the hands, given, over a wooden pestle, the form of the small crucibles for silver, and dried in the air.